2013年2月6日 星期三

1923


民國十二年   42周歲
42 anos de idade
42 years old




此前13年的肖像照中,葉景呂大都穿著長袍,偶爾也穿西服。但這次他卻一身家居常服打扮,穿著短衫、布褲,臉上帶著一絲笑意。這張肖像應當是在夏季拍攝的,手腕上第一次戴了手錶。 

葉景呂是個很有時間概念的人,手錶對他來說,不僅有計時作用,可能還是督促、提醒自己要時刻努力工作的一種標誌。他曾告誡女兒:“做任何事情乃時間為重要”,因此,在女兒上初中時,就特意買了一塊手錶送給她,要女兒“看表做一切事,生活要有規律,不可誤時。”

-------------


Afastando-se do estilo das túnicas compridas dos 13 anos anteriores, Ye Jinglü é retratado em traje caseiro normal de camisa curta e calças. Está a sorrir e, pela primeira vez em qualquer das fotografias, usa um relógio de pulso. 

Ye Jinglü é um homem com um bom sentido de tempo. Para ele, um relógio não serve apenas para ver as horas, mas serve também como um símbolo, instando-o a trabalhar arduamente. Ofereceu um relógio à sua filha quando esta frequentava a escola secundária, pedindo-lhe que fizesse tudo de acordo com o relógio. Por este sinal, talvez este retrato com relógio de pulso represente o seu fato de trabalho diário.

-------------


In a departure from the long-gown style of the previous 13 years Ye Jinglü is pictured in regular home wear of short shirt and trousers. He is smiling and, for the first time in any of the pictures, he wears a wristwatch. 

Ye Jinglü is a man with a good sense of time. To him, a watch not only tells the time, but serves as a symbol, urging him to work hard. He gave a watch to his daughter when she was a middle school student. Ye asked her to do everything according to the watch. By this token, perhaps this portrait with wristwatch represents his daily working costume.

沒有留言:

張貼留言