民國二十年 50周歲
50 anos de idade
50 years old
知命之年的葉景呂又回到了室內拍攝。西式背景中隱約可見鑲有玻璃的窗欞,葉景呂坐在一把西式的木製扶手椅上,道具酷似石質花几,上面擺著一盆文竹,鬱鬱蔥蔥,搖曳如風。
也許因為身體發福的原因,今年他岔開了雙腿,不像一貫的交叉雙腳的坐姿,一身嶄新的馬褂,緞面長袍,生活的富足感寫在臉上。
-------------
Este ano, talvez devido a ter-se tornado mais corpulento, as suas pernas estão separadas em vez de cruzadas, como tem sido mais usual. Veste um casaco novo de mandarim e uma longa cabaia de seda. No seu rosto está patente o sentido de uma vida estável e abastada.
-------------
Ye Jinglü returns indoors for his 50th year photograph, the “year of knowing providence” as Chinese tradition characterizes it. In the Western background, a glass-paned window is just visible. He sits in a wooden armchair full of Western elements. A pot of greenly luxuriant asparagus fern, set atop a stone jardinière, seems to sway lightly.
This year, perhaps because he has grown stout, his legs are placed apart rather than crossed, as has been more usual. He wears a new mandarin jacket and silk long gown. The sense of an affluent and stable life is written on his face.
沒有留言:
張貼留言